Neofinetialand
+12
Gentiane
Dendro31
Rastafouni
Cloodie
eorchids
Lotoise
Josiane71
Brok
PS 83
Baptistonia
tatiétaitsceptique
Javadul
16 participants
Forum Orchidées : Tout un monde à découvrir :: Espace culturel :: Discussion autour d'un genre, d'une ou de plusieurs espèces
Page 9 sur 40
Page 9 sur 40 • 1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 24 ... 40
Re: Neofinetialand
Si c'est en été pas de soucis, même si elle sont un peu trop' arrosées ce n'est pas trop grave. Si c'est pendant le repos d'août (si elles le font), il faut réussir à programmer pour que ça sèche entre les arrosages. Je pars 2/3 semaines chaque été et je n'ai que rarement eu de soucis avec un arrosage automatique extérieur.
En gros, si ça se passe bien avec les autres, y a pas de raison que ça ne passe pas avec les néos.
Ceci dit je ne pars pas aussi longtemps.
J'aimerai bien Jo, j'aimerai bien!
En gros, si ça se passe bien avec les autres, y a pas de raison que ça ne passe pas avec les néos.
Ceci dit je ne pars pas aussi longtemps.
J'aimerai bien Jo, j'aimerai bien!
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
Et moi donc !Javadul a écrit:
J'aimerai bien Jo, j'aimerai bien!
______________________________________________________________________________________________________________________________
La philosophie nous enseigne à douter de ce qui nous paraît évident. La propagande, au contraire, nous enseigne à accepter pour évident ce dont il serait raisonnable de douter. A. Huxley
Lotoise- Administrateur
- Messages : 37181
Date d'inscription : 17/12/2012
Localisation : Sud Ouest/Aquitaine/47
Re: Neofinetialand
ça aurait pu etre la collection de kalima il en a des centaines
______________________________________________________________________________________________________________________________
Une vie tranquille , simple et modeste apporte plus de joie que la recherche du succès qui implique une agitation permanente et stress omniprésent.
Bref : NEOFINETIA POWER
TRAVAILLER provient du latin vulgaire tripaliare, signifiant « torturer », lui-même dérivé du nom tripalium, qui désigne un instrument de torture à trois pals. Dans les mots travail et travailler, il y a donc originellement les notions de torture, de souffrance, de douleur. MDR
tatiétaitsceptique- Météovoyant catastrophiste
- Messages : 8317
Date d'inscription : 24/07/2013
Localisation : sud(culture en serre) Mon nom est ARKEA
Re: Neofinetialand
y'a pas les photos , j'aime bien voir à quoi ressemble ce que j'achète
______________________________________________________________________________________________________________________________
Une vie tranquille , simple et modeste apporte plus de joie que la recherche du succès qui implique une agitation permanente et stress omniprésent.
Bref : NEOFINETIA POWER
TRAVAILLER provient du latin vulgaire tripaliare, signifiant « torturer », lui-même dérivé du nom tripalium, qui désigne un instrument de torture à trois pals. Dans les mots travail et travailler, il y a donc originellement les notions de torture, de souffrance, de douleur. MDR
tatiétaitsceptique- Météovoyant catastrophiste
- Messages : 8317
Date d'inscription : 24/07/2013
Localisation : sud(culture en serre) Mon nom est ARKEA
Re: Neofinetialand
Je viens d'essayer de traduire les noms des plantes que je viens d'acheter avec un traducteur automatique Japonais/Français... C'est délirant, surtout si l'on traduit portion de mots par portion de mots...
A part Kibana = fleur jaune et Hisui = Jade, pour le reste j'obtiens des trucs assez fous...
A part Kibana = fleur jaune et Hisui = Jade, pour le reste j'obtiens des trucs assez fous...
Dernière édition par Josiane71 le Ven 10 Avr 2020 - 13:45, édité 1 fois
______________________________________________________________________________________________________________________________
"La patience est l'art d'espérer" Vauvenargues
"A goal without a date is just a dream" Milton H. Erickson
Josiane71- Messages : 12881
Date d'inscription : 12/08/2014
Localisation : Saône et Loire
Re: Neofinetialand
Et ben cherche!
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
En fait m'en fiche des fleurs je les achète pour la botée de leurs feuilles mais le parfum de la fleur est un sacré plus c'est vrai .
______________________________________________________________________________________________________________________________
Une vie tranquille , simple et modeste apporte plus de joie que la recherche du succès qui implique une agitation permanente et stress omniprésent.
Bref : NEOFINETIA POWER
TRAVAILLER provient du latin vulgaire tripaliare, signifiant « torturer », lui-même dérivé du nom tripalium, qui désigne un instrument de torture à trois pals. Dans les mots travail et travailler, il y a donc originellement les notions de torture, de souffrance, de douleur. MDR
tatiétaitsceptique- Météovoyant catastrophiste
- Messages : 8317
Date d'inscription : 24/07/2013
Localisation : sud(culture en serre) Mon nom est ARKEA
Re: Neofinetialand
Dernière édition par Javadul le Ven 10 Avr 2020 - 13:33, édité 1 fois
______________________________________________________________________________________________________________________________
Bean-leaf et sumi fan!
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
Javadul a écrit:Si c'est en été pas de soucis, même si elle sont un peu trop' arrosées ce n'est pas trop grave. Si c'est pendant le repos d'août (si elles le font), il faut réussir à programmer pour que ça sèche entre les arrosages. Je pars 2/3 semaines chaque été et je n'ai que rarement eu de soucis avec un arrosage automatique extérieur.
En gros, si ça se passe bien avec les autres, y a pas de raison que ça ne passe pas avec les néos.
Ceci dit je ne pars pas aussi longtemps.
J'aimerai bien Jo, j'aimerai bien!
bon alors ça ira, nous ne partons jamais en aout.
PS 83- Messages : 396
Date d'inscription : 16/01/2017
Age : 70
Localisation : le Muy (var)
Re: Neofinetialand
tatiétaitsceptique a écrit:En fait m'en fiche des fleurs je les achète pour la botée de leurs feuilles mais le parfum de la fleur est un sacré plus c'est vrai .
Tu vas tourner au vrai collectionneur japonais d'antan : ils coupaient les fleurs systématiquement pour ne pas fatiguer leurs plantes.
Quel dommage qd mm!
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
Nickel alors PS83!
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
J'avais mis un lien quelque part avant...ça doit être dans les 5 premières pages.Josiane71 a écrit:Je viens d'essayer de traduire les noms des plantes que je viens d'acheter avec un traducteur automatique Japonais/Français... C'est délirant, surtout si l'on traduit portion de mots par portion de mots...
A part Kibana = fleur jaune et Hisui = Jade, pour le reste j'obtiens des trucs assez fous...
C'est toujours des noms étranges et poétiques.
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
Oui, oui, j'ai essayé avec les documents que tu as donnés mais je ne trouve pas la solution... Ou alors je n'ai pas pris les bons documents...Javadul a écrit:J'avais mis un lien quelque part avant...ça doit être dans les 5 premières pages.Josiane71 a écrit:Je viens d'essayer de traduire les noms des plantes que je viens d'acheter avec un traducteur automatique Japonais/Français... C'est délirant, surtout si l'on traduit portion de mots par portion de mots...
A part Kibana = fleur jaune et Hisui = Jade, pour le reste j'obtiens des trucs assez fous...
C'est toujours des noms étranges et poétiques.
Voilà les traductions farfelues que j'ai faites avec le traducteur en coupant les mots...
Amami Sumi -> suis ami vous pas encore
Benitengu -> Soyez à la boutique de l'ingrédient
Sekirei -> exemple de la hauteur de l'esprit
Kotou fukirin -> enfant du brouillard
Sankanou, je n'ai pas cherché, mais je crois que c'est un Dendro et pas un Neo...
______________________________________________________________________________________________________________________________
"La patience est l'art d'espérer" Vauvenargues
"A goal without a date is just a dream" Milton H. Erickson
Josiane71- Messages : 12881
Date d'inscription : 12/08/2014
Localisation : Saône et Loire
Re: Neofinetialand
c'est nul comme traduction
______________________________________________________________________________________________________________________________
Une vie tranquille , simple et modeste apporte plus de joie que la recherche du succès qui implique une agitation permanente et stress omniprésent.
Bref : NEOFINETIA POWER
TRAVAILLER provient du latin vulgaire tripaliare, signifiant « torturer », lui-même dérivé du nom tripalium, qui désigne un instrument de torture à trois pals. Dans les mots travail et travailler, il y a donc originellement les notions de torture, de souffrance, de douleur. MDR
tatiétaitsceptique- Météovoyant catastrophiste
- Messages : 8317
Date d'inscription : 24/07/2013
Localisation : sud(culture en serre) Mon nom est ARKEA
Re: Neofinetialand
Je te l'accorde!tatiétaitsceptique a écrit:c'est nul comme traduction
______________________________________________________________________________________________________________________________
"La patience est l'art d'espérer" Vauvenargues
"A goal without a date is just a dream" Milton H. Erickson
Josiane71- Messages : 12881
Date d'inscription : 12/08/2014
Localisation : Saône et Loire
Re: Neofinetialand
Vous êtes marrantes, les copines !
______________________________________________________________________________________________________________________________
La philosophie nous enseigne à douter de ce qui nous paraît évident. La propagande, au contraire, nous enseigne à accepter pour évident ce dont il serait raisonnable de douter. A. Huxley
Lotoise- Administrateur
- Messages : 37181
Date d'inscription : 17/12/2012
Localisation : Sud Ouest/Aquitaine/47
Re: Neofinetialand
Pas beaucoup trouvé, ils ne sont pas décrits dans les liens fournis ( )
Amami Sumi -> C'est la variété type (Amami Island) mais qui présente du sumi (boka), ce changement de texture de la feuille qui devient transparente + colorée en noir voir devenir liégeuse
Benitengu -> Soyez à la boutique de l'ingrédient - pas trouvé
Sekirei -> exemple de la hauteur de l'esprit - pas trouvé
Kotou fukirin -> là c'est un endroit au Japon (comme Nishidemyako est la rive ouest de Kyoto et higashidemyako la rive est)
Amami Sumi -> C'est la variété type (Amami Island) mais qui présente du sumi (boka), ce changement de texture de la feuille qui devient transparente + colorée en noir voir devenir liégeuse
Benitengu -> Soyez à la boutique de l'ingrédient - pas trouvé
Sekirei -> exemple de la hauteur de l'esprit - pas trouvé
Kotou fukirin -> là c'est un endroit au Japon (comme Nishidemyako est la rive ouest de Kyoto et higashidemyako la rive est)
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
tatiétaitsceptique a écrit:c'est nul comme traduction
Celle là était pourtant pas mal : "Soyez à la boutique de l'ingrédient"
Enfant du brouillard cela semble par contre très possible
Javadul- Messages : 3091
Date d'inscription : 09/06/2013
Localisation : Bretonnie
Re: Neofinetialand
J'ai dû mal chercher... Il faudra que j'y retourne...Javadul a écrit:Pas beaucoup trouvé, ils ne sont pas décrits dans les liens fournis ( )
Amami Sumi -> C'est la variété type (Amami Island) mais qui présente du sumi (boka), ce changement de texture de la feuille qui devient transparente + colorée en noir voir devenir liégeuse
Benitengu -> Soyez à la boutique de l'ingrédient - pas trouvé
Sekirei -> exemple de la hauteur de l'esprit - pas trouvé
Kotou fukirin -> là c'est un endroit au Japon (comme Nishidemyako est la rive ouest de Kyoto et higashidemyako la rive est)
Mais j'aime bien quand même ma traduction farfelue de Sekirei...
______________________________________________________________________________________________________________________________
"La patience est l'art d'espérer" Vauvenargues
"A goal without a date is just a dream" Milton H. Erickson
Josiane71- Messages : 12881
Date d'inscription : 12/08/2014
Localisation : Saône et Loire
Re: Neofinetialand
Le mieux c'est de demander à okheon la traduction en anglais et apres vous traduisez vous même en français .
______________________________________________________________________________________________________________________________
Une vie tranquille , simple et modeste apporte plus de joie que la recherche du succès qui implique une agitation permanente et stress omniprésent.
Bref : NEOFINETIA POWER
TRAVAILLER provient du latin vulgaire tripaliare, signifiant « torturer », lui-même dérivé du nom tripalium, qui désigne un instrument de torture à trois pals. Dans les mots travail et travailler, il y a donc originellement les notions de torture, de souffrance, de douleur. MDR
tatiétaitsceptique- Météovoyant catastrophiste
- Messages : 8317
Date d'inscription : 24/07/2013
Localisation : sud(culture en serre) Mon nom est ARKEA
Re: Neofinetialand
Ah oui, tu crois qu'il va accepter si tu le lui demandes?tatiétaitsceptique a écrit:Le mieux c'est de demander à okheon la traduction en anglais et apres vous traduisez vous même en français .
______________________________________________________________________________________________________________________________
"La patience est l'art d'espérer" Vauvenargues
"A goal without a date is just a dream" Milton H. Erickson
Josiane71- Messages : 12881
Date d'inscription : 12/08/2014
Localisation : Saône et Loire
Re: Neofinetialand
Josiane71 a écrit:Oui, oui, j'ai essayé avec les documents que tu as donnés mais je ne trouve pas la solution... Ou alors je n'ai pas pris les bons documents...Javadul a écrit:J'avais mis un lien quelque part avant...ça doit être dans les 5 premières pages.Josiane71 a écrit:Je viens d'essayer de traduire les noms des plantes que je viens d'acheter avec un traducteur automatique Japonais/Français... C'est délirant, surtout si l'on traduit portion de mots par portion de mots...
A part Kibana = fleur jaune et Hisui = Jade, pour le reste j'obtiens des trucs assez fous...
C'est toujours des noms étranges et poétiques.
Voilà les traductions farfelues que j'ai faites avec le traducteur en coupant les mots...
Amami Sumi -> suis ami vous pas encore
Benitengu -> Soyez à la boutique de l'ingrédient
Sekirei -> exemple de la hauteur de l'esprit
Kotou fukirin -> enfant du brouillard
Sankanou, je n'ai pas cherché, mais je crois que c'est un Dendro et pas un Neo...
L'étrangeté vient, à mon avis, du traducteur automatique. Il faudrait demander à quelqu'un touchant sa bille en Japonais. Et poétique, oh que oui pour le (très) peu que je connaisse de la culture nippone. Une traduction comme "enfant du brouillard" ne doit pas être très loin ; quel plaisir ! Une plante nommée Kotu fukirini "enfant du brouillard", .
Du peu que j'ai pu lire, cela semble une constante dans presque toutes les langues Asiatiques (tonales ou non : le japonais ne l'étant pas) ces mots collés qui prennent un autre sens, qui peuvent nous amuser et qui sont bien délibérément poétiques.
En Thaï poisson, par exemple, est .pla. On obtient en y ajoutant /lai (couler, s'écouler) .pla/lai = anguille. Ou _muk (encre), donne .pla_muk = la seiche. L'insecte est -ma.lègn. Un coin se prononce .moum, l'araignée étant -ma.leng.moum, l'insecte des coins. Un dernier pour la route avec _pögn "vaniteux, hautain" et -ma.leng_pögn devient le scorpion !
J'adore et j'en redemande , en Japonais ou quelques autres langues !
______________________________________________________________________________________________________________________________
Philippe
Mon blog sur les Vanda botaniques, toujours en construction et toutes suggestions bienvenues :
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir ce lien]
Liberté, Liberté chérie; combats avec tes défenseurs.
Re: Neofinetialand
ça m'étonnerait moi à sa place j'aurais pas que ça à faire si j'etais à sa place je répondrais au client " you think i have que ça à faire !! i must arroser mes milliers de neofinetias every 6 jours et repotting et traiter et to make the commandes of the clients , va fan...lo "
______________________________________________________________________________________________________________________________
Une vie tranquille , simple et modeste apporte plus de joie que la recherche du succès qui implique une agitation permanente et stress omniprésent.
Bref : NEOFINETIA POWER
TRAVAILLER provient du latin vulgaire tripaliare, signifiant « torturer », lui-même dérivé du nom tripalium, qui désigne un instrument de torture à trois pals. Dans les mots travail et travailler, il y a donc originellement les notions de torture, de souffrance, de douleur. MDR
tatiétaitsceptique- Météovoyant catastrophiste
- Messages : 8317
Date d'inscription : 24/07/2013
Localisation : sud(culture en serre) Mon nom est ARKEA
Re: Neofinetialand
Oui, il est vrai que les traducteurs automatiques ont toujours leurs limites quelle que soit la langue. De plus, j'ai coupé les mots pour rechercher des significations sans vraiment savoir où il fallait couper...Rastafouni a écrit:
L'étrangeté vient, à mon avis, du traducteur automatique. Il faudrait demander à quelqu'un touchant sa bille en Japonais. Et poétique, oh que oui pour le (très) peu que je connaisse de la culture nippone. Une traduction comme "enfant du brouillard" ne doit pas être très loin ; quel plaisir ! Une plante nommée Kotu fukirini "enfant du brouillard", .
Du peu que j'ai pu lire, cela semble une constante dans presque toutes les langues Asiatiques (tonales ou non : le japonais ne l'étant pas) ces mots collés qui prennent un autre sens, qui peuvent nous amuser et qui sont bien délibérément poétiques.
En Thaï poisson, par exemple, est .pla. On obtient en y ajoutant /lai (couler, s'écouler) .pla/lai = anguille. Ou _muk (encre), donne .pla_muk = la seiche. L'insecte est -ma.lègn. Un coin se prononce .moum, l'araignée étant -ma.leng.moum, l'insecte des coins. Un dernier pour la route avec _pögn "vaniteux, hautain" et -ma.leng_pögn devient le scorpion !
J'adore et j'en redemande , en Japonais ou quelques autres langues !
Et j'ai bien peur que faire des traductions fasse perdre une partie de la poésie du mot original...
Tes exemples sont très intéressants pour illustrer notre problème Philippe, merci beaucoup!
______________________________________________________________________________________________________________________________
"La patience est l'art d'espérer" Vauvenargues
"A goal without a date is just a dream" Milton H. Erickson
Josiane71- Messages : 12881
Date d'inscription : 12/08/2014
Localisation : Saône et Loire
Page 9 sur 40 • 1 ... 6 ... 8, 9, 10 ... 24 ... 40
Forum Orchidées : Tout un monde à découvrir :: Espace culturel :: Discussion autour d'un genre, d'une ou de plusieurs espèces
Page 9 sur 40
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum